Volapük Vifik: Lärnod Folid

"Um armarinho de miudezas"


Uma introdução às várias miudezas [+- partículas] do Volapük se faz neste momento oportuna. Muitas delas você já encontrou pelas lições, porém agora você terá uma oportunidade de dar uma olhada geral nas várias categorias em que elas se encaixam, de modo que dêem cor e variedade à língua:

Interjeições (trazendo à tona todo o tipo de emoções), tais como:

                                      Uh, ai! Bobagem!  Ah!  Hei! Nossa, uau! Oh não! Sim! 
  Ag!     Fi!       Ha!      He!       Ö!    Nö!   Si!                        

 
Ora essa, olhe, escute! Hurra,oba!  Veja, olha! Tchau!
        Sö!                  Yö!         Ekö!     Adyö!

E mais, qualquer palavra conveniente pode ser transformada em interjeição pela simples adição da vogal ao seu final. Por exemplo:

                       Obrigado! Claro!  Caramba, puxa! Cuide-se! Cale a boca!  Apresse-se!  Pare!   Deixe estar!
                         Danö!   Fumö!       Liedö!       Prüdö!    Seilö!        Spidö!     Stopö!    Zedö!

Conjunções (ajuntando palavras e sentenças diferentes), tais como:

               mas, pois, embora, enquanto, e,  se,  do que, de modo que, nem...nem, ou, mesmo que(se), além disso
               Ab,   Bi,   Do,       Du,    E,  If,    Ka,     Klu,       Ni ... Ni,  U,      Üf,           Zu

Novamente, qualquer palavra conveniente pode ser transformada em conjunção pela simples adição da vogal ao seu final, por exemplo:

                               contanto que, antes que, por outro lado, pelo fato de que,  somente se,
                                 Bisä         Büä            Güä             Kodä            Pasä

Preposições (construindo uma ponte entre uma palavra e seus substantivos ou pronomens vizinhos):

               através de, de (origem/posse), debaixo de, por, em frente de, para dentro, correspondente a, 
Da,            De,              Dis,    Fa,      Fo,           Ini,         Ma,          

com/por meio de, sem, com
     Me,         Nen, Ko

De novo, qualquer palavra conveniente pode ser transformada em preposição pela simples adição da vogal ao seu final, por exemplo:

               quanto a,   em casa de, em favor de, em nome de, perto de, feito de, constando de, que tem
                 Demü,       Domü,       Gönü,        Nemü,       Nilü,     Binü,            Labü

Sempre se lembre de que em Volapük todas as preposições regem o caso Nominativo!

E por último, apesar de que os advérbios sejam normalmente caracterizados pela terminação -o, eles também têm seus pezinhos na área do nosso armarinho de miudezas, por exemplo:

                       sempre, talvez, também, aqui, extremamente, além do mais/ainda, somente, quase
                         Ai,     Ba,     I,      Is,      Mu,           Plu,             Te,      Ti     
lá/ali, já, de qualquer modo 
Us,     Ya, Ye

Todas são pequenas palavras, mas fazem sua parte dando colorido ao todo -- em outras palavras, essas palavras são as miudezas de nosso armarinho, o Volapük!


Bem-vindo (a) à quarta parte de nosso curso rápido e interativo, Volapük vifik,  na qual começamos, como de costume, com mais algumas palavras para que você pratique em voz alta:

ad = para, a fim de, a
ai = sempre
asä = como também, bem como
bakaston = tijolo
banacem = banheiro (para banho somente)
binü = (feito) de
bumot = uma construção, edificação
cim = chaminé
dabinön = existir
demön = demonstrar
dese = de fora de 
din = coisa (material)
disnufaspadäd = sótão, água-furtada;
                ("quarto de bagunça")
do = embora, entretanto
dustodik = industrial
fenät = janela
fidacem = sala de jantar
flumed = rio
fo = antes(= lugar), diante
gad = jardim
garad = garagem
gianagretik = enorme, gigantesco
härbat = verdura, vegetal
horit = horizonte
is = aqui, cá
it = si, mesmo, próprio (obs it = nós próprios)
jonidön (de) = servir (de)
kipedöp = depósito (lugar)
kleiliko = claramente, de modo claro
klünacem = lavabo
kvisinöp = cozinha
labü = compreendendo, contendo, tendo
lavöp = lavanderia
legad = parque (público)
len = em, junto de
löpik = na parte de cima, no andar superior 
lotan = hóspede, convidado
lunik = longo
mens = pessoas, gente (em geral)
miotik = sujo
mutön = ter por obrigação (= dever)
nen = sem
nilü = perto de, próximo a
nog bal = mais um, mais outro
nufalucem = sótão
plöp = prosperidade
plöpön = prosperar, ter sucesso
po = atrás (= lugar)
pötet = batata
redik = vermelho
retik = restante
rop = interrupção
saidik = bastante, suficiente
sälun = saguão, sala de estar
se = fora de
seil = tranqüilidade, silêncio
slipacem = quarto de dormir
sököl = seguinte
sparag = aspargo
tead = piso, pavimento, andar
tefü = a respeito de, sobre (acerca de)
tö = em, sobre (em cima)
tuvön = encontrar, achar
tvalet = banheiro, lavatório, privada
us = lá, ali
valasotik = todo (tipo)
vidik = largo, vasto
voböp = local de trabalho
yad = pátio, área, terreiro
zilo = entusiasticamente; com força 

1. Leia em voz alta e depois traduza para o português a seguinte estória:

Dom obsik topon len flumed nilü zifil dustodik. Do dabinons legads e bumots nulädiks, tö horit mens ai elogons cimis gianagretik miotik, kels edemons kleiliko plöpi zifila. Is mutoy zilo vobön ad plöpön!

In dom obsik labobs cemis sököl: lavöp, kvisinöp, fidacem, sälun asä tvalet e klünacem pro lotans e visitans votik.

Slipacems fol binons in tead löpik, asä banacem e tvalet nog bal pro famülans.

In nufalucem, fat obik ed ob it kanobs tuvön seili saidik ad studön e vobön nen rop mödik.

Dese fenät smalik us, logoy fo dom luniki gadi vidik labü flors, bims e härbats; po dom logoy yadi, asä garadi binü bakastons, in kel binon i voböp.

Disnufaspadäd retik jonidon as kipedöp pro dins votik valasotik.

2. A terminação -oy no verbo significa "se; a gente" como em: logoy = vê-se/ a gente vê/alguém vê [indeterminação do sujeito]. É sempre usado no singular. Você poderia dar mais cinco exemplos desse tipo acima?

3. A partícula  -li? mostra que uma pergunta foi feita. Ela nunca recebe ênfase. É colocada ao fim de um verbo, no caso de existir um; se não houver nenhum, ela é colocada na palavra mais relevante dentre as outras. Um meio muito útil de se evitar ambigüidades! Preste atenção em duas úteis expressões: no-li? = não é? e vo-li? = é verdade? Como você traduziria: Tö horit-li? Esagof-li?

4. Responda as seguintes perguntas em Volapük:

Kiöpo (= onde) topon-li dom hiela Samül? Kisi (= o que) logoy-li tö horit? Cemis liomödotik (= quantos) laboy-li in dom? Kisi logoy-li dese fenät smalik nufalucema? E disnufaspadäd retik-li?

5. Agora respondas as seguintes questões, em Volapük, a respeito de sua própria casa:

Kiöpo topon-li dom olik? Cems liomödotik dabinons-li domü ol? Labol-li nufalucemi? Kisi kipol-li (= guardar) in spadäd dis nuf? Kisi logoy-li fo dom olik? Labol-li garadi e voböpi u studacemi? Dese fenät gretik olik, kisi logoy-li po dom?